2010-09-14

台灣的氣味 + 廣東話正字錯音

這陣子人懶,都沒有怎麼甫照片,嘿。

老豆從台灣學習回來,把行季篋稍稍以清水抹過,便放在陽光下曬乾。

骰豬很喜歡台灣的氣味 (?),索性躺在篋裡面享受 (這陣子難得一遇的) 日光浴。



btw 也不知老豆從哪弄來一個有自己名字的行李篋!!



骰骰 (讀音 : 牛牛) 雖然長大了,從某些角度看上去,仍然有點傻氣。



為何骰骰讀作「牛牛」? 話說有天帶骰骰看完 dr grace 回家後,makpig 跟皇太后談起,會不會是我們把公主的名字改錯,她才會經常 sick sick。於是她們開始把骰骰讀做「康康」。

上次再帶骰豬到 dr grace 那邊覆診,說起現在家人都叫公主做「康康」,dr grace 立即變了表情大說「唔好叫康康呀!!」她說,她很多 patients 都叫「康康」,主人愈想牠們健康,牠們偏偏常要回去 dr grace 那裡。她說,叫一些最普通的名字就好,甚麼阿牛阿豬最好。我笑說,那就叫「旺財」吧。dr grace 再說,那些叫做 money 的小朋友,偏偏令主人在 dr grace 診所留下最多 money。

回到家後叫皇太后替「骰骰」想一個讀音,她本來想叫公主做「豬豬」,但她又說「朱朱」是小時候人家喚她的暱稱。於是她想了很久,最終就把「骰骰」讀做「牛牛」。

雖然希豬現時用不著,但皇太后連「希希」的後備讀音都想好了 (just in case),叫「老虎仔」(三個字!!)。


沒有留言:

張貼留言

喵~ 希望你也會喜歡希希和骰骰,謝謝留言!!

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails